Page actualisée le 28 mars 2020 avec la version française
Page updated on March 28th 2020 with the French version

Pratique de Tchenrézi récité par Karmapa lui même (avec sous-titres de la phonétique) en français et en anglais

Le Karmapa utilise le texte édité par le monastère du KIBI (Kagyu International Buddhist Institute) à New Delhi en Inde. Vous trouverez les documents à télécharger en dessous de la vidéo.
Le texte est en tibétain avec phonétique et traduction anglaise.
Nous avons réalisé une version française de ce texte que vous trouvez plus bas

Il faut savoir qu’il existe différentes versions de la « Pratique de Tchenrézi », comme celle du KIBI ou celle du texte que nous récitons habituellement dans les centres français.

En fait, ces textes sont un recueil qui inclut la sadhana de Tchenrézi et différentes prières ainsi que d’autres pratiques.

Pour la petite histoire, le texte auquel nous sommes habitués a été fait dans les années 70 par Kalou Rinpoché pour les centres occidentaux, au moment où les centres Kagyu commençaient à être fondés.

Cette version sous une forme très abrégée, nous permet :

  • d’invoquer les maîtres Kagyu par la prière à la lignée qu’on trouve au début du texte,
  • de faire la sadhana (pratique) de Tchenrézi appelée  »Pour le bien des êtres aussi vaste que l’espace » de Thangtong Gyalpo qui est la pratique proprement dite de Tchenrézi dans sa forme abrégée, avec la récitation de Mani
  • d’accumuler du mérite par la Prière à sept branches et la prière du moine Pema Karpo
  • d’invoquer Gourou Rinpoché par la Prière à sept vers et la récitation de son mantra
  • de faire des souhaits pour renaître en Deouatchen et, depuis quelques années à Montchardon, de réciter le mantra du Bouddha Amitabha que Lama Teunsang a inclut pour l’accumulation des 100 millions de ce mantra,
  • de faire des souhaits de longue vie pour nos maîtres,
  • et enfin faire la dédicace de tous nos mérites.

Voilà toute la richesse de cette pratique courte et qui s’exprime en peu de mots.

Pour ce qui est du texte du KIBI que le Karmapa utilise, il suit le même modèle en étant beaucoup plus succinct. Il commence par :

  1. Dorjé Chang Thoungma
    Une autre manière d’invoquer la lignée Kagyu par cette célèbre prière qui est tenue en haute estime car elle contient des instructions fondamentales. Annexe 1.
  2. Refuge : Texte de Tchenrézi, page 11.
  3. « Génération » de Tchenrézi : Texte de Tchenrézi, page 12, ligne 1.
  4. Prière à Tchenrézi : Texte de Tchenrézi, page 14, ligne 1
  5. Prière à 7 branches : Texte de Tchenrézi, page 14, ligne 3.
  6. Récitation du mantra : Texte de Tchenrézi, page 24, ligne 3 jusqu’à Om mani padmé houng.
  7. Conclusion et dédicace : Texte de Tchenrézi, page 25, ligne 3 à la page 27.
  8. Dédicace : Texte de Tchenrézi, page 36, ligne 1, vers 2.
  9. Prière de Deouachen : Texte de Tchenrézi, souhaits pour renaitre en Deouatchen « E Ma Ho… »
  10. Dédicace : Annexe 2.
  11. Dédicace finale : Texte de Tchenrézi, page 35, ligne 1.
  12. Vœux développement de la Bodhicitta : Annexe 3.

Nous vous souhaitons une bonne pratique !

Langue : Tibétain Tibétain 

Un grand merci à Dhagpo pour la version avec sous-titres phonétique (YouTube Channel de Dhagpo Kagyu Ling).

Nous disposons  du texte que Karmapa récite. Ce texte est disponible en anglais (voir la version française plus bas).
Vous trouverez ci-dessous ce texte en plusieurs formats afin de le télécharger et de le consulter soit en l’imprimant (version PDF) et pour le consulter sur votre dispositif numérique (ordinateur, tablette ou smartphone) pour les version PDF, ePUB ou MOBI (kindle)
Malheureusement pour les version ePUB et MOBI les caractères tibétains n’apparaissent pas correctement. Ceci est dû aux limitations des formats de liseuses. Nous sommes navrés de cet inconvénient.

Langue : Tibétain Tibétain 
Traduction : Français Français
Translation: EnglishEnglish

Version anglaise

Le texte original en anglais est édité par le monastère du KIBI (Kagyu International Buddhist Institute) à New Delhi en Inde.
Nous avons créé également des versions ePUB et MOBI pour les utilisateurs de liseuses ou si vous avez une application sur votre téléphone comptatibles avec ces formats

Version PDF anglaise Version ePUB Version MOBI (kindle)

Version française

Le texte original en anglais édité par le KIBI a été traduit par Montchardon et Dhagpo Kagyu Ling.
Vous trouverez 2 versions des textes additionels qui s’ajoutent à votre texte de pratique de Tchenrézi habituel.
Un au format A4 et un au format « petcha » (textes tibétains) pour ceux qui ont une imprimante et qui souhaite les insérer dans leur texte habituel.
Pour la version A4, nous avons créé également des versions ePUB et MOBI pour les utilisateurs de liseuses ou si vous avez une application sur votre téléphone compatibles avec ces formats.

Version PDF française Version ePUB Version MOBI (kindle)

Version du texte au format « Petcha »

La version des textes à réciter dans le format « petcha » (textes tibétains) pour ceux qui ont une imprimante et qui souhaite les insérer dans leur texte habituel en tibétain.

Version PDF Petcha

Nous vous rappelons qu’il est inutile de contacter l’Accueil de Montchardon pour avoir plus d’information concernant les contenus sur Internet. Nous mettrons en ligne toutes les informations dont nous disposons à mesure que nous les recevrons sur :

The present video on the practice of Chenrezi recited by Karmapa himself (with subtitles of the phonetics)

The Karmapa uses the text published by the KIBI (Kagyu International Buddhist Institute) monastery in New Delhi, India. You will find the document to download below the video.
The text is in Tibetan with phonetics and English translation. Soon, you will be able to download the French version of this text on our website (following the indications mentioned on the home page).

Last but not least, Dhagpo's site has put online the video of the Karmapa reciting Chenrezi with the phonetics as a subtitle.

It is important to know that there are different versions of the "Practice of Chenrezi", such as that of the KIBI or that of the text that we usually recite in French centers.

In fact, these texts are a collection that includes the sadhana of Chenrezi and different prayers as well as other practices.

For the record, the text to which we are accustomed was made in the 75's by Kalu Rinpoche (unless I am mistaken) for the western centers, at the time when the Kagyu centers were beginning to be founded.

This version, in a very abbreviated form, allows us :

to invoke the Kagyu Masters through the prayer to the lineage found at the beginning of the text,
to do the sadhana (practice) of Chenrezi called "For the Good of Beings as Vast as Space" by Thangtong Gyalpo, which is the actual practice of Chenrezi in its abbreviated form, with the recitation of the Mani
to accumulate merit through the Seven Branch Prayer and the prayer of the monk Pema Karpo
to invoke Guru Rinpoche through the Seven-Way Prayer and the recitation of his mantra
to make wishes for rebirth in Deouatchen and, for some years now in Montchardon, to recite the mantra of Amitabha Buddha that Lama Teunsang included for the accumulation of the 100 million of this mantra,
to make long life wishes for our masters,
and finally make a dedication of all our merits.

This is the richness of this short practice that can be expressed in a few words.

As for the KIBI text that the Karmapa uses, it follows the same model but is much more succinct. It begins with :

the prayer called "Dorje Chang Tungma", another way of invoking the Kagyü lineage through this famous prayer which is held in high esteem because it contains fundamental instructions. It is found in the preliminary practices in the chapter of Guru Yoga (page 47).
then he recites the practice of Chenrezi in its abbreviated form, identical to the one we do it
then the Seven-pointed Prayer,
at the end of the recitation of the Mani, he makes the specific dedication of Chenrezi,

On the other hand, there are no additional prayers (by the monk Pema Karpo) or practices by Guru Rinpoche.

There are the wishes for rebirth in Deouatchen
For the dedication, he uses the dedication found in the text "Wishes and Wishes for Rebirth in Deouatchen" on page 24,
He concludes with the prayer of general dedication, followed by the four verses of developing Bodhicitta vows found in the Preliminaries ( page 12).

It remains for us to wish you a good practice!

Version with phonetic subtitles (YouTube Channel by Dhagpo Kagyu Ling). Please watch it on the french version

We now have the text that Karmapa recites. This text is currently in English but it is being translated into French and we will post it on this page as soon as it is available and announced on our Facebook page.

The original text in English is edited by the KIBI (Kagyu International Buddhist Institute) Monastery in New Delhi, India.
We have also created ePUB and MOBI versions for users of readers or if you have an application on your phone that supports these formats.

Version PDF Version ePUB Version MOBI (kindle)


We remind you that it is useless to contact the Montchardon Home Office to get more information about the contents on the Internet. We will put all the information we have online as we receive it on :

Concerning the courses from May to September 2020
Attention: For the moment the courses from May to September 2020 newly added on the site, are not yet bookable.
Don’t worry! The opening date for booking these courses will be communicated to you soon by email through the “Nouvelles de Montchardon” and will also be announced on the website on the Home page.
There is therefore no need to contact the Reception, phone or send booking dates for events that do not appear in the drop-down list on the booking form.
For any other question, please use this form.

Formulaire de contact simple

Concernant les stages de mai à septembre 2020
Attention: Pour le moment les stages de mai à septembre 2020 nouvellement ajoutés sur le site, ne sont pas encore réservables.
Ne vous inquiétez pas ! la date d’ouverture de réservation de ces stages vous sera communiquée prochainement par email à travers les « Nouvelles de Montchardon » et sera annoncée également sur le site web sur la page d’Accueil.
Il est donc inutile de contacter l’Accueil, de téléphoner ou d’envoyer des dates de réservation pour des événements qui n’apparaissent pas dans la liste déroulante du formulaire de réservation.
Pour tout autre question, veuillez utiliser ce formulaire.

2020-Prendre contact
Nom d'usage